UPPSALA UNIVERSITET : Institutionen för lingvistik och filologi
Uppsala universitet
Hoppa över länkar

Lektion 8

Sköldpaddan och haren

لاک پشت و خر گوش

 

لاک پشتی و خرگوشی در صحرا به هم رسيدند، رفيق راه شدند. خرگوش از راه رفتن لاک پشت به تنگ آمد. گفت اين آهسته رفتن تو ما را به منزل نمی رساند. لاک پشت چون می دانست رفيقش حيوان تنبلی است گقت بيا شرط ببنديم تا کدام يک از ما به آن درختی که بالای تپه است زودتر می رسيم. خرگوش قبول کرد و گفت تو برو و من هم آمدم. لاک پشت به راه افتاد. خرگوش به اطمينان تيزپايی خود مشغول چريدن شد. يک مرتبه سرش را بلند کرد. ديد نزديک است لاک پشت برسد. آن وقت پا به دويدن گذاشت ولی هر چه کوشش کرد سودی نبخشيد. لاک پشت به درخت رسيده بود و خرگوش هنوز می دويد.

 

lākpošt o xarguš

 

lākpošt-i va xarguš-i dar ṣaḥrā be ham residand, rafiq-e rāh šodand. xarguš az rāh raftan-e lākpošt be tang āmad. goft: in āheste raftan-e to mā-rā be manzel nemiresānad. lākpošt čun midānest rafiq-aš ḥeyvān-e tanbali ast goft: biā šarṭ bebandim tā kodām yek az mā be ān deraxt-i ke bālā-ye tappe ast zudtar miresim. xarguš qabul kard va goft: to boro va man ham āmadam. lākpošt be rāh oftād. xarguš be eṭminān-e tizpāyi-ye xvod mašġul-e čaridan šod. yek martabe sar-aš-rā boland kard. did nazdik ast lākpošt beresad. ān vaqt pā be davidan goẕāšt vali har če kušeš kard sud-i nabaxšid. lākpošt be deraxt reside bud va xarguš hanuz midavid.

Texten som PDF Öppna som PDF
Översättning Öppna som PDF
Ladda ner ljudfil 7z-fil

 

Ordlista

lākpošt sköldpadda
xarguš hare, kanin
rafiq kamrat
rāh väg
rāh raftan att promenera, här: sättet att gå (promenera)
be tang āmadan att bli irriterad
āheste långsam
manzel hus, hem, mål för en dagsresa
resāndan, resān- få att hinna fram, skjutsa, ta till målet
čun eftersom
dānestan, dān- att veta
tanbal lat
šarṭ villkor
šarṭ bastan, band- att slå vad
kodām vilken
deraxt träd
bālā-ye på, ovanpå
tappe kulle
qabul kardan att acceptera
(be) rāh oftādan att ge sig iväg
eṭminān försäkran, visshet
tiz snabb
tizpāyi snabbhet (i fötterna)
mašġul sysselsatt
čaridan, čar- beta
martabe gång
yek martabe plötsligt
sar huvud
boland kardan att höja, resa
nazdik nära
pā be davidan goẕāštan att börja springa (sätta foten till att springa)
vali men
kušeš kardan att försöka, sträva
sud fördel, nytta
baxšidan, baxš- att skänka, ge, efterskänka, förlåta
hanuz ännu, fortfarande

 

Grammatik

Läs om imperfekt, imperativ och pluskvamperfekt.

Övningar

  1. Översätt texten.
  2. a) Hitta alla preteritumformer i texten.
    b) Hitta alla imperfektformer i texten.
    c) Svenskan har ingen skillnad mellan preteritum- och imperfektformer. Förklara skillnaden på persiska och ta exempel ur texten.
  3. Hitta de två imperativformerna i texten.
  4. Hitta pluskvamperfekt former i texten. Hur används pluskvamperfekt på persiska (och på svenska)?
  5. Förklara hur preteritum har använts i man ham āmadam i texten.
  6. a) Vilket -i finns i orden lākpošt-i och xarguš-i?
    b) Ordet deraxt-i har också en -i ändelse men det ordet är inte obestämt. Läs om korrelatmarkering i dokumentet om relativsatser och förklara varför deraxt har ändelsen -i.