Lektion 7
Hösten
پاييز
تابستان که گذشت پاييز می آيد. گرما رفته رفته کم می شود، روزها کم کم کوتاه و شبها بلند می گردد. بادهای سرد می وزد، برگها زرد می شود و می ريزد، باد برگهای خشک را به هر طرف می برد. صفای باغ و بوستان می رود، گرمی و روشنايی خورشيد به ما کمتر می رسد. با اين همه پاييز فصل خوبی است، نه گرم است نه سرد. میوههای بسيار دارد مانند انگور و سيب و گلابی و به و انار و خربزه. در پاييز آذوقهی زمستان را فراهم می کنند. مردم شهری آرد و برنج و روغن و زغال و هيزم می خرند و انبار می کنند. مردم ده آذوقهی خود را از صحرا به خانه می برند و در زمينی که شخم کردهاند جو و گندم می کارند. باران می بارد، کشته ها سبز می شود، کم کم هوا رو به سردی می رود و زمستان می رسد.
pāyiz
tābestān ke goẕašt pāyiz miāyad. garmā rafte rafte kam mišavad, ruzhā kam kam kutāh va šabhā boland migardad. bād-hā-ye sard mivazad, barg-hā zard mišavad va mirizad, bād barghā-ye xošk-rā be har ṭaraf mibarad. ṣafā-ye bāġ o bustān miravad, garmi va rōšanāyi-ye xvoršid be mā kamtar miresad. bā in hame pāyiz faṣl-e xubi ast, na garm ast va na sard. mivehā-ye besyār dārad mānand-e angur o sib o golābi o beh o anār o xarboze. dar pāyiz āẕuqe-ye zemestān-rā farāham mikonand. mardom-e šahri ārd va berenj va rōġan va zoġāl va hizom mixarand va anbār mikonand. mardom-e deh āẕuqe-ye xvod-rā az ṣaḥrā be xāne mibarand va dar zamini ke šoxm karde-and jō va gandom mikārand. bārān mibārad, keštehā sabz mišavad, kam kam havā ru be sardi miravad va zemestān miresad.
Ordlista
goẕaštan, goẕar- | att passera, förflytta, gå (om tid) |
pāyiz | höst |
garmā | värme |
rafte rafte | gradvis, sakta men säkert |
kam | lite |
boland | lång |
gaštan, gard- | att gå runt, bliva (litterär stil för šodan) |
bād | vind |
sard | kall |
vazidan, vaz- | att blåsa |
barg | löv |
rixtan, riz- | att rinna, hälla, falla (om t.ex. löv) |
xošk | torr |
ṭaraf | riktning, håll |
ṣafā | behag, välmåga, renhet |
bāġ | trädgård |
bustān | rosengård, trädgård |
rōšanāyi | ljus |
xvoršid | sol |
residan, res- | att nå, komma fram |
bā in | trots |
hame | all, alla |
garm | varm |
angur | vindruva |
sib | äpple |
golābi | päron |
beh | kvitten |
anār | granatäpple |
xarboze | honungsmelon |
farāham kardan | att framställa, skaffa fram |
mardom | folk, människor |
šahr | stad |
ārd | mjöl |
berenj | ris |
rōġan | (mat)olja |
zoġāl | kol |
hizom | ved |
xaridan, xar- | att köpa |
deh | by |
zamin | jord |
šoxm kardan | att plöja |
kāštan, kār- | att så |
bārān | regn |
bāridan, bār- | att regna |
kešte | det sådda, gröda |
sabz | grön |
Grammatik
Läs om preteritum och perfekt i grammatikdelen. Studera även adjektivens komparation.
Övningar
- Översätt texten.
- Hitta ett verb som står i preteritum i texten. Hur har preteritum använts här?
- Hitta ett verb som står i perfekt i texten.
- Böj verbet residan, res- "anlända, komma fram" i:
- presens indikativ, alla personer (jag etc. anländer)
- preteritum - alla personer (jag etc. anlände)
- perfekt - alla personer (jag etc. har anlänt)
- Subjekt i plural som inte är personer får ofta sitt verb i singular. Hitta två exempel i texten ovan.
- I texten finns ett verb i tredje person plural som bör översättas med "man" till svenska. Vilket?