Adjektiv
Adjektivets placering
Persiska adjektiv används i attributiv eller predikativ ställning. Attributiv ställning betyder att adjektivet står tillsammans med sitt substantiv t.ex. ett stort hus. Predikativ ställning innebär att adjektivet är skilt från substantivet t.ex. av verbet "vara", huset är stort.
Attributiv
Adjektivet binds till substantivet med hjälp av ezāfe-konstruktionen. Adjektivet som attribut placeras efter huvudordet (substantivet). Ex:
doxtar-e zibā |
دختر زیبا |
"den vackra flickan" |
Adjektiv i persiska kongruensböjs inte efter substantivet (huvudordet). Kongruensböjning betyder att adjektivets ändelse bestäms av substantivets numerus, genus och species. Adjektivet är med andra ord oböjligt i persiska.
doxtar-hā-ye zibā |
دخترهای زیبا |
"de vackra flickorna" |
Obestämd form
a) Singular
I talspråk och enklare litterär stil finns följande varianter:
1. Obestämt -i efter adjektivet.
doxtar-e zibā-i |
دختر زیبایی |
"En vacker flicka" |
2. Med obestämd artikel i början av nominalfrasen:
yek doxtar-e zibā |
یک دختر زیبا |
"En vacker flicka" |
3. Både med obestämd artikel i början av nominalfrasen och obestämt -i efter adjektivet.
yek doxtar-e zibā-i |
یک دختر زیبایی |
"En vacker flicka" |
I höglitterär stil sätts ofta obestämt -i på substantivet. I detta fall uteblir ezāfe mellan huvudordet och adjektivet. Ex:
doxtar-i zibā |
دختری زیبا |
"En vacker flicka" |
b) Plural
När substantivet är i plural är det vanligare att placera obestämt –i efter adjektivet. Ex:
doxtar-hā-ye zibā-i |
دخترهای زیبایی |
"(Några) vackra flickor" |
En mer elegant variant är att placera obestämt -i på substantivets pluraländelse. Även i detta fall uteblir ezāfe mellan huvudordet och adjektivet. Ex:
doxtar-hā-yi zibā |
دخترهایی زیبا |
"(Några) vackra flickor" |
Predikativ
Adjektivet används också i predikativ ställning i persiska. I predikativ ställning används inte ezāfe. Ex:
pesar boland ast |
پسر بلند است |
"pojken är lång" |
Komparation
Adjektiv kan kompareras, d.v.s. något förenklat sättas i olika jämförelsegrader: positiv, komparativ och superlativ.
Adjektiven i persiska kompareras morfologiskt, d.v.s. genom att lägga till böjningsändelserna –tarتر - för komparativ och –tarin ترين- för superlativ. Båda ändelser är betonade; –tarin har betoning på sista stavelsen.
Positiv | Komparativ | Superlativ | ||||||
zibā |
زيبا |
zibā-tar |
زيباتر |
zibā-tarin |
زيباترين |
"vacker" |
||
kam |
كم |
kam-tar |
کمتر |
kam-tarin |
كمترين |
"lite" |
||
bozorg |
بزرگ |
bozorg-tar |
بزرگتر |
bozorg-tarin |
بزرگترين |
"stor" |
||
xub |
خوب |
beh-tar |
بهتر |
beh-tarin |
بهترين |
"bra" |
||
xeyli |
خیلی |
biš-tar |
بیشتر |
biš-tarin |
بيشترين |
"mycket" |
Komparativ
Komparativens placering är normalt som adjektiv i grundform, dvs. efter substantivet med ezāfe. Ex:
miz-e bozorg-tar |
میز بزرگتر |
"Det större bordet" |
Med obestämt -i. Ex:
miz-e bozorg-tar-i |
میز بزرگتری |
"Ett större bord" |
Komparativens användningsområden i satser
a) Tillsammans med prepositionen az از (än). Ex:
'ali bozorg-tar az 'ādel ast |
علی بزرگتر از عادل است. |
"Ali är större (äldre) än Adel" |
eller,
'ali az 'ādel bozorg-tar ast |
علی از عادل بزرگتر است. |
"Ali är större (äldre) än Adel" |
b) Det går även att komparera med tā تا. Ex:
āhu kam-tar mixvorad tā fil. |
آهو کمتر می خورد تا فیل. |
"Gasellen äter mindre än elefanten." |
Superlativ
När superlativen används endast som attribut till ett substantiv, och placeras före substantivet. Ex:
javān-tarin dānešju |
جوانترین دانشجو |
"Den yngsta studenten" |
Med ett huvudord i plural kan man kombinera superlativen med ẹzāfe före substantivet:
javān-tarin-e dānešju-hā |
جوانترین دانشجوها |
"Den yngsta av studenterna" |
Superlativen kan inte användas i predikativ ställning i persiska. I predikativ ställning, där man normalt använder superlativ i svenskan, använder man istället komparativformen + az hame از همه (av alla). Ex:
kuroš az hame bozorg-tar ast. |
كورش از همه بزرگتر است٠ |
"Kuroš är störst (äldst)." |
eller,
kuroš bozorg-tar az hame ast. |
كورش بزرگتر از همه است٠ |
"Kuroš är störst (äldst)." |